戀人版中英詞典/轉山 邊界流浪者/當生命陷落時-與逆境共處的智慧

暑假閱讀的頭三本書,當時未立即寫下心得,現在僅能就所餘留在記憶中的感受,寫下一些記錄:

「戀人版中英詞典」郭小櫓著,郭品潔譯,大塊文化
有意思的一本書,作者是一位從中國到英國倫敦學習英語的女孩,隻身出國,英語完全不靈光情 形下,靠著隨身攜帶的「簡明中英辭典」勤奮地學習的西式生活,每一個單字,不僅是語言的學習、文化的探索,更是她心理和生理狀態的呈現和轉變,尤其遇到了 她的英倫情人,進而與他同居,是作者蛻變的關鍵,中式的大家族成長背景,碰上西式的個人主義,隱私權、私人空間的需求的大不同,對情感關係期待的差 異....磨合間,作者有了「自己」,難怪書評都說這本書是女性成長的自傳。


「轉山 邊界流浪者」謝旺霖著,遠流

學期末前就已經開始閱讀,讀讀停停,整個進度開始加速,是在自己獨自旅行金門回來後,也許對獨自旅行的心情與書中的描述更為貼近,讀來更是心有戚戚焉。

作者得到雲門「流浪者計畫」獎金資助,展開他的單車西藏之旅,途中行經的千山萬壑、百轉千折、人事驚險和對人性的揣揣難安,不是我小小的自助旅行可 以比擬。但是「獨自」的這個狀態,似乎會讓人的精神感受很相像,比方懼怕,懼怕沒發生但有可能發的危險,安靜到聽到大自然洶湧拍擊耳際的聲響,太多的惶惶 不安和太多的驚喜交雜,「行路難,難於山,險於水。.......行路難,不在水,不在山,只在人情反覆間!」(白居易)

「當生命陷落時-與逆境共處的智慧」佩瑪.卓丘著,胡因夢、廖世德譯,心靈工坊

這本書應該買了有好幾年了,光看書名大約也可以猜出是在自覺「生命陷落時」所購買的!^_^可是很奇怪的是,在特別挫折時,心情是定不下來好好閱讀的,所以翻了幾頁就擱置了好幾年。

「最重要的是容許自己不知道」

「自制是不因為感到無聊便找些事來排遣。自制是不因為有空檔就馬上找東西來填滿。」

「人可以孤獨而不被孤獨動搖」

「如果很痛苦,那是因為你抓得太緊的緣故」

「那就是當我們指責別人是錯的時候,我們其實是在企圖得到某種安全感和依侍。」

這三本書都是和心靈成長有相關的,有些想法我記下了,但還只能存放著,等著自己慢慢地體會和領悟。

0 意見:

張貼留言